Search

Mionachan Beag, Mionachan Mòr agus na cnòthan.

Date 1964
Track ID 44230
Part 1

Track Information

Original Track ID

SA1964.6.A3

Original Tape ID

SA1964.006

Summary

Mionachan Beag, Mionachan Mòr and the nuts.

Mionachan Beag and Mionachan Mòr went to gather nuts. As Mionachan Mòr gathered them, Mionachan Beag ate them. Mionachan Mòr went to get a stick to beat Mionachan Beag so that he wouldn't eat so many nuts. The stick said it needed an axe to cut it, the axe needed a stone to sharpen it, and so on until Mionachan Mòr finally got: straw to feed a cow, milk for a cat, a cat to chase a mouse, a mouse to scrape butter, butter to grease a hound's feet, a hound to chase a deer, a deer to swim water, water to whet a stone, a stone to sharpen an axe, an axe to cut a stick, and a stick with which to beat Mionachan Beag so that he wouldn't eat so many nuts.

By the time he got back Mionachan Beag had eaten so many nuts he had burst.

Language

Gaelic

Genre

Story

Collection

SoSS

Classification

AT2030

Transcription

Dòmhnall Eairdsidh Dòmhnallach (DE): Bha tè eile agaibh a-rithist an siud, ciamar... an e Mionachan...

Hugh MacKinnon (HM): Ò aidh, Mionachan Beag 's Mionachan Mòr, nuair a chaidh iad a bhuain dhan a' choille chnò?

Bha gu dearbh, bha a leithid sin fhèin ann cuideachd. Mionachan Beag 's Mionachan Mòr, dh'fhalbh iad latha dhan choille a bhuain chnò, agus mar a bhuaineadh Mionachan Mòr, dh'itheadh Mionachan Beag.

Agus co-dhiù, bha Mionachan Mòr a' fàs sgìth dhen obair seo, agus 's e an rud a bh' ann gun robh e a' dol a bhuain slat airson stràcadh Mionachan Beag, airson 's nach itheadh e ach beagan chnò. Chaidh e a dh'ionnsaigh na slaite a bha seo. Thuirt an t-slat ris:

"Ò," ars an t-slat, "chan fhaigh thu mise gus am faigh thu tuagh a bhuaineas mi."

Agus dh'fhalbh e a dh'ionnsaigh na tuaigh, agus:

"Chan fhaigh thu mise," ars an tuagh, "gus am faigh thu clach a bheileas mi."

Agus ràinig e a' chlach-mheuraidh an uair sin, agus thuirt a' chlach-mheuraidh ris:

"Chan fhaigh thu mise gus am faigh thu uisge a fhliuchas mi."

Co-dhiù, chaidh e a dh'ionnsaigh an uisge agus - sruthan no allt a bh' ann - agus thuirt an t-uisge:

"Chan fhaigh thu mise gus am faigh thu fiadh a shnàmhas mi."

Ràinig e an sin am fiadh, agus thuirt am fiadh ris:

"Chan fhaigh thu mise gus am faigh thu gadhar a ruitheas mi."

Agus co-dhiù, cha robh ach dh'fhalbh e 's ràinig e an gadhar, 's thuirt an gadhar ris:

"Chan fhaigh thu mise," ars an gadhar, "gus am faigh thu ìm a shuathas tu ri mo chasan."

Ràinig e an t-ìm, 's thuirt an t-ìm:

"Chan fhaigh thu mise gus am faigh thu luch a sgrìobas mi."

Agus ràinig e an luch, 's thuirt an luch:

"Chan fhaigh thu mise gus am faigh thu cat a ruitheas mi."

Ràinig e an cat co-dhiù. 'S ann a thuirt an cat ris:

"Chan fhaigh thu mise gus am faigh thu bainne a dh'òlas mi."

Agus ràinig e am mart. Chan fhaigheadh e bainne gus am faigheadh e sop bhon ghille thall a dh'itheadh am mart.

Ach co-dhiù, tha mi a' smaointinn gun do ràinig se ceann a thurais agus 's ann mar a bha. Fhuair e sopan dhan mhart, deuran dhan chat, cat a ruitheas luch, luch a sgrìobas ìm, ìm a chasas gadhar, gadhar a ruitheas fiadh, fiadh a shnàmhas uisge, uisge a fhliuchas clach, clach a bheileas tuagh, tuagh a bhuaineas slat, slat a ghabhas air Mionachan Beag mun ith e ach beagan chnò.

Ach co-dhiù nuair a thill esan leis a h-uile goireas aige air fhaighinn, bha Mionachan Beag bha e marbh 's e air spreadhadh leis na dh'ith e de chnothan.

DE: 'S ann aig ur màthair a bha i seo cuideachd?

HM: 'S ann, 's ann.

Source Type

Reel to reel

Audio Quality

Good