Cha Till MacCruimein
Contributors
Fieldworkers
Date
October 1958
Track ID
40371
Part 1
Track Information
Original Track ID
SA1958.89.B9
Original Tape ID
Summary
The contributor tells a story about one of the Clan MacCrimmon going to see an old man to find out if he would ever return from the war. The old man says that the woman of the house must put everything on the table if he is to return home. She puts everything on the table apart from butter and then the old man gives him a versification, which is also a Gaelic song, in which he says that MacCrimmon will never return.
Recording Location
County - Argyllshire
Language
Gaelic
Collection
Transcription
Peggy MacDonald: Chuala mise nuair a bha MacCruimein, nuair a bha e a' falbh gun a' chogadh, agus chaidh e far an robh seann duine feuch an tilleadh e. Agus thuirt am fear sin ris:
"Ma chuireas," ars esan, "a' bhean-taighe," ars esan, "a h-uile sìon air a' bhòrd," ars esan, "air do bheulaibh," ars esan, "tillidh tu. Ach mura cuir," ars esan, "tha droch theansa agad gun till thu."
Uill, chuir i sin nuair a bha e a' falbh, agus nuair a chuir i a h-uile nì air a' bhòrd ach ìm, cha do chuir i ìm idir air. Agus chan urrainn mi innse dè mar a... mar a bhruidhinn e ris an tè, ach cha dèanadh e feum sam bith dhi a chur air nuair a bhruidhinn esan. Sin nuair a bha e a' falbh:
Mo chùl rid chùl, gun dùil ri tilleadh,
Mo bheul rid bheul, ged 's na deòir a' sileadh,
Cha till, cha till, cha till MacCruimein,
'S ged thilleadh MacLeòid, cha bheò MacCruimein.
Agus nuair a bha e sin a' tarraing bhon taigh pìos, bha... chuir e air:
Mo chùl tuilleadh riut, gun dùil tilleadh riut,
Mo chùl tuilleadh riut, gun dùil tilleadh riut,
Cha till, cha till, cha till MacCruimein,
'S ged thilleadh a' phìob, cha till MacCruimein,
Ged thilleadh MacLeòid, cha bheò MacCruimein.
Ach nuair a tha e aca an-diugh, 'Gach sruthan le gach allt mall a' sileadh', cha robh... chan eil an sin a-nist ach rud a chuir iad air.
Calum MacIllEathain: Cha robh sin san rud cheart idir.
"Ma chuireas," ars esan, "a' bhean-taighe," ars esan, "a h-uile sìon air a' bhòrd," ars esan, "air do bheulaibh," ars esan, "tillidh tu. Ach mura cuir," ars esan, "tha droch theansa agad gun till thu."
Uill, chuir i sin nuair a bha e a' falbh, agus nuair a chuir i a h-uile nì air a' bhòrd ach ìm, cha do chuir i ìm idir air. Agus chan urrainn mi innse dè mar a... mar a bhruidhinn e ris an tè, ach cha dèanadh e feum sam bith dhi a chur air nuair a bhruidhinn esan. Sin nuair a bha e a' falbh:
Mo chùl rid chùl, gun dùil ri tilleadh,
Mo bheul rid bheul, ged 's na deòir a' sileadh,
Cha till, cha till, cha till MacCruimein,
'S ged thilleadh MacLeòid, cha bheò MacCruimein.
Agus nuair a bha e sin a' tarraing bhon taigh pìos, bha... chuir e air:
Mo chùl tuilleadh riut, gun dùil tilleadh riut,
Mo chùl tuilleadh riut, gun dùil tilleadh riut,
Cha till, cha till, cha till MacCruimein,
'S ged thilleadh a' phìob, cha till MacCruimein,
Ged thilleadh MacLeòid, cha bheò MacCruimein.
Ach nuair a tha e aca an-diugh, 'Gach sruthan le gach allt mall a' sileadh', cha robh... chan eil an sin a-nist ach rud a chuir iad air.
Calum MacIllEathain: Cha robh sin san rud cheart idir.
Source Type
Reel to reel
Audio Quality
Good