Search

Beagan eachdraidh.

Date 19 September 1973
Track ID 68597
Part 1

Track Information

Original Track ID

SA1973.115.A5

Original Tape ID

SA1973.115

Summary

Some historical information.

The contributor was born in 1887 in the same house as he is in now [1973]. It was a white house; one of the first ones. His father married in 1884 and built the house. A bottle of whisky cost ten pennies at the time. There were also blackhouses in Drumfearn. The fire was in the middle of the floor, but some had hanging chimneys. There was a fiddler called Gilleasbaig Kennedy who taught dancing in his house. Camuscross got its name after a priest arrived and erected a cross at the bay.

Recording Location

County - Inverness-shire

Parish - Sleat

Island - Skye

Village/Place - Camuscross

Item Location

County - Inverness-shire

Parish - Sleat

Island - Skye

Village/Place - Camuscross

Language

Gaelic

Genre

Information

Collection

SoSS

Transcription

Mòrag NicLeòid (MN): 'S ann an seo, anns an taigh sa, a rugadh sibh?

Dòmhnall MacNeacail (DM): 'S ann san taigh seo a rugadh mi, ann an eighteen eighty-seven.

MN: 'S e taigh-geal a bh' ann an uair sin?

DM: 'S e. Thog m' athair taigh-geal... Phòs m' athair trì bliadhna roimhe siud 's fhuair e an lot a bha seo bho Iain Mòr Buachaille, na fhuair e timcheall an seo. Fhuair e an lot co-dhiù agus thog e taigh ann a sheo. Agus cha robh mòran taighean... cha chreid mi nach e seo a' chiad taigh-geal a bh' anns a' bhaile bheag seo. Uill, bha aon taigh mòr geal ann a shiud, ò, ann an... cha chreid mi nach deachaidh a thogail anns an t-seachdamh linn deug, agus tha nighean, 's e... 's e sinn-seanair dhan a' bhoireannach a tha seo, chan eil i aig an taigh an-dràsta...

Agus, tha... nach e gnothaichean a bha saor an uair ud. Bhiodh fear a' tighinn a-nall às an Druim Fheàrna, 's e sin a bh' air aithris dhòmhsa, agus bha e còrr 's ceud bliadhna nuair a chaochail e, agus bha a' chuimhne aige fuathasach fhèin math, agus cha chuala mise e ga ràdh, ach 's aithne dhomh am fear ris an robh... am fear a bha ga innse, botal uisge-bheatha, botal falamh, dh'fheumadh e... bhiodh e a' tighinn a-nall casruisgte, tha mi a' smaointinn, mar a bha iad uile an uair ud, agus botal falamh agus bhiodh e a' faighinn làn a bhotal airson deich sgillinn.

MN: Abair e.

DM: Nach bochd nach robh sinn beò an uair ud. Ach càit an robh thu a' dol... cha robh e... bha e cho doirbh an sgillinn fhaighinn.

MN: Cha robh deich sgillinn cho pailt, ge-tà. Cha robh.

DM: Bha e doirbh fhaighinn.

MN: Seadh. Agus an Druim Fheàrna... 'S am biodh eòlach air a bhith a' dol a thaighean-dubha?

DM: Bhitheadh, timcheall ann a sheo fhèin. Bhitheadh, bhitheadh.

MN: 'S e... 's e ùrlar puill a bhiodh aca?

DM: 'S e, gu dearbh fhèin e, 's e.

MN: An toir sibh dhomh ainmeannan nan rudan a bh' air feadh an taighe?

DM: Bheir. Nuair a thigeadh tu gu 'n doras, 's e leac an dorais a bh' air. Agus bhiodh teine aca daonnan, 's ann air a... am meadhan an ùrlair a bhiodh e, ann am feadhainn dhiubh. Bha feadhainn... bha feadhainn eile, bha feadhainn eile, bha similear a' dol suas. Bha iad ga thogail ri taobh a' bhalla ann a sheo, similear-crochaidh a chanadh iad ris. Mar gun canadh tu gun robh seo dùinte, uill, bha iad ga thogail air gach taobh dheth sin suas fad an rathaid. Agus a-mach ann a sheo a-rithist, bha an teine a' tighinn a-mach ann a sheo gun a... gun a' mheadhan ann a sheo. Agus, ò, cha chreid mise nach robh iad blàth.

MN: Agus 's ann air an ùrlar a bha an teine?

DM: 'S ann, air an ùrlar, 's ann. Ò, ghiall, tha. Chan eil cho glè fhada bhon a chaidh sin a chur às. Agus na taighean, ò, tha cuimhn' a'm ann a sheo, ò, 's e seann duine a bh' ann an uair ud, agus 's e fìdhlear a bh' ann. Tha an tobhta aige ri faicinn an siud fhathast. Gilleasbaig Ceanadach a chanadh iad ris. Agus bha an teine air meadhan an ùrlair. Ma tha, bhiodh tu... bhiomaid a' dol a-staigh ann a shiud, ò, feadhainn na bu shine na mise, feadhainn, cailleagan òga 's gillean òga a' dol a-staigh ann a shin, 's bhiodh e a' toirt dhaibh dannsa, tha thu a' faicinn. Agus nach robh e neònach, ann an àite cho beag.

MN: Ag ionnsachadh dannsa dhaibh?

DM: Eh?

MN: Ag ionnsachadh dannsa dhaibh?

DM: Ag ionnsachadh dannsa dhaibh.

MN: Dè an t-ainm a bh' air?

DM: Gilleasbaig Ceanadach.

MN: Gilleasbaig Ceanadach. 'S an ann às a seo a bha e?

DM: 'S ann, 's ann, 's ann, 's ann.

MN: Agus...

DM: Tha mi a' cluinnteil gu bheil... tha ogha... tha ogha dha aig an taigh an-dràsta air holiday à Canada.

MN: Ò aidh, uh-huh. Agus an e... 's e Camas Cros a tha seo?

DM: 'S e, Camas Cros.

MN: Dè a-nis a chanas sibh ris ann an Gàidhlig? Camas Cros?

DM: 'S e siud agad an aon ainm a chuala mise riamh air.

MN: Camas Cros?

DM: An dòigh anns an d' fhuair e Camas Cros, thàinig sagart ann a sheo - 's e sin a tha eachdraidh ag innse dhuinn - agus chuir e suas a' chrois, agus 's e camas, 's e sin a' Ghàidhlig a th' air bay, òb.

MN: 'S e.

DM: 'S e. 'S e siud a chanas feadhainn ris co-dhiù. Agus shin agad mar a fhuair e an t-ainm, agus lean an t-ainm suas riamh. Agus, tha... Camas Cros.

Source Type

Reel to reel

Audio Quality

Good