Faclan neo-chumanta às an Eilean Sgitheanach.
Contributors
Fieldworkers
Date
June 1956
Track ID
71075
Part 1
Track Information
Original Track ID
SA1956.57.A2
Original Tape ID
Summary
Uncommon words from the Isle of Skye.
One hundred and twenty-five Gaelic words which the contributor has not seen in a dictionary, with meanings given in English.
Item Location
County - Inverness-shire
Island - Skye
Language
English, Gaelic
Genre
Collection
Transcription
An t-Urr. Tormod Dòmhnallach: Ta ceud 's còig air fhichead a dh'fhaclan agam ann an seo nach faca mi fhathast ann am faclair. Ta an àireamh mar a leanas.
Gàdraisg: a crowd of children talking together, or the prattle of children heard from a distance.
Sgiobabo: a band of stalwarts who went from place to place breaking in moor and backland commons into arable lands, small holdings and townships.
Sgòlachan: a fledgling, a full-grown bird about to leave the nest.
Trostan: that's the Gaelic for crutch.
Pleadhart: a clout or blow with the hand.
Sabhtadh: a violent blow, especially that of a cow charging with her horns.
Clodhannan: that which is cut up into long narrow strips.
Ceillean: small bundle or parcel; bagatelle.
Sèidean: loud noise caused by inhaling or exhaling air, the blowing of a whale for instance.
Tàtach: tame.
Gòileagan: tiny hay ricks.
Budhaman: a boor, an uncouth raw fellow.
Eacarsaich: jerks.
Cùthach: selfish.
Spiurachas: climbing to the top of a high place; venturing too near a precipice.
Tàblach: well-provisioned; stocked with needed materials or food.
Peileastaireachd: horseplay.
Peithinne: a brat; a naughty or mischievous boy.
Preisein: death-struggle or agony.
Straingeilean: horse distemper; a cold.
Bunaigeach: a rough fellow; a ruffian.
Sguairne: a stalk of anything; a pile.
Bracalach: an uncouth woman; a virago.
Leatraigeis: a wallet, or man's purse.
Batraigeadh: the stiffening in any new fabric.
Clathadh: fault-finding, censuring, or criticising.
Taidheam: sense.
Tunachdail: rocking the body; the continuous motion of the body from side to side, as in pain or grief.
Mionam, mionamair: term of endearment.
Smugaid na cuthaig: the spittle-like fluid one sees on wild plants and herbs in hot weather in June.
Smeangladh: nibbling; pretending to be eating.
Dol a phanachd: allow food to go to waste by keeping it too long.
Brobhta: large slice of bread.
Ramaigeil: noisy quarrel.
[?Gatham orm]: idly gadding about without aim or purpose.
Starachdach: crotchety.
Ràn goire: cry from a wounded person.
Tamastaireachd: tomfoolery.
Cìpeachadh: subduing or punishing.
Cinnichdeadh: twisting or twinging of the body as if itchy or uncomfortable.
Cusadh: harsh discipline; thrashing; beating.
Thùirle-thàirle: wild commotion.
Gliogada-ghleadhram: loud noise.
Beir air bheir: striving of two or more people for a certain thing or end.
Bonnach-luirg: reward of a bannock given to a young lad on reporting that he had discovered a new-born lamb.
Ceannardach: an unploughed strip at the end or head of a field which the plough could not reach.
Corra-cnàmh: sitting on one's heals.
Iomair a' mhàil: gheibhear an t-ainm seo ann an gu leòr de na h-eileanan air ionad nach robh air àiteachadh bho chionn ioma linn. Bha an t-iomair an seo ga thionndadh, ga chur agus ga bhuain don an uachdaran mar mhàl airson an eadagan[?]-fearainn a bha aig an tuath fèin ann an siud 's ann an seo. Bha iomair a' mhàil gu coitcheann mu leth-mhìle de dh'fhad 's ga obrachadh aig an tuath... aig tuath an àite eatorra, gach fear a' dèanamh a chuid fèin de obair, gach aon a' toirt toradh a shaothrachd don an uachdaran. B' e seo am màl.
Ruspal: rascal; bold fellow; scoundrel
Sgàrdach: a wild startled look, as of an insane person. Bò sgàrdach.
Mèachd: bodily disease or weakness; defect; infirmity.
Ag eunach: stalking.
Ruchd-rùdhain: flatulence; food repeating and coming back after eating.
Iorpais: boisterous; fidgety; restlessness.
Mothail: outburst of laughter; loud laugh.
Snaomh: dense crowd; large number.
Sgreachan-caillich: white bell heather.
Drùchdan: small cut under toes caused by walking barefoot over rough moorland grass.
Big an neòinein: small white flower on shamrock.
Sàileagan: bitter fluid which rises from an unsettled, disordered stomach.
Cnàmhan buntàta: potatoes from which the eyes have been cut.
Ulaidh-fruis: bustling; stirring; plenty of action.
Praoisgeil: giggling.
Ball-dòbhrain: the dark patch or growth on face, often at the side of nose under the eye.
Ruith-chuip: the wake of a steamer.
Priobaide: a tidy pile, as of money.
Rùpal: voracious; greedy; ravenous.
Lìonaraich: form of seaweed of a reddish colour, very tenuous, but always found in freshwater wells.
Aithris-bheulain: mimicking.
Plòiteag: a young girl, especially a quiet, shy, affectionate lassie.
Grath: evil look.
Braoideach: well-fed, high-living luxury.
Ròic: feast.
Almsadh: brief interval; a passing chance.
Cràgaisgean: the little, erect bit of stick on the gable of a thatched house to which ropes, etcetera, were tied.
Traoghait: pranks; playful tricks.
Butar 's cionn: topsy-turvy.
Clach-bhoinne: drops that fall at slow intervals; the latter part of a shower, when the drops are less incessant and are about to cease altogether.
Taobhaistean: the large holes round a creel, near the top, made for the rope. In Lewis they call it na briagan.
Buileighe: abatement of pain, lessening of pain.
Blaghastair: a clown. Senseless jesting or talk: blaghastaireachd.
Geadaisg: chad. That's a very, very uncommon fish. There's only one loch that I know which has this fish, and that is Loch Mèaghailt in Staffin, Skye. It is found elsewhere only on the continent of Europe. Geadaisg.
Bioran-deamhnaidh: the small fish called the minnow.
Ìadhachan: black pearls, as found in Kilmartin River, Staffin.
Sogamas: demonstrative welcome.
Siriste: a tall, spare, half-grown girl. Siriste.
Liodraigeadh: a beating; man-handling.
Deatharra: ill-favoured, ugly.
Breathas: infatuation; excessive love. Ta breathas oirre, or, ta am breathas air, air a shon.
An truidhleach: disturbance caused by an intoxicated person.
Togmhail: moaning; regretful; threatful; loud complaint.
Biolachan: a song. It also means tuneful. I've heard the phrase biolachan òrain.
Tòcadh: swelling.
Breal-bhainnse: the stigma which is attached to one who attends a wedding uninvited. Chaidh a' bhreal-bhainnse air.
Càpraid: din, noise, commotion.
Dèan fodha: dipping the oar to slow down a boat's motion, when getting near land.
Sioganachadh: that which is rendered dry or parched, as a cow when milked of the last drop.
Plìm, P L I M: broad grin, or smile.
Dì-rinn: the smallest possible object or value. Chan eil dì-rinn de dh'fheum ann.
Eamachdadh: rolled in mud. Air eamachdadh sa pholl.
Gòileidein: trinkets; showy ornaments; fopperies.
Glas-ghoillean: sin ainm na bò a bh' aig Fionn.
Corra-mheann: sin ainm a' choin a bh' aig na sìthichean.
Steapaileis: a hotch-potch of soft foods mixed together in one dish.
Baltag: heavy flesh and fat on a person or animal.
Ionnsgach or nionnsgach: knapweed, used for dye in the Hebrides.
An t-amharcan: centre of vision in the eye.
Sùilean: potatoes that are planted. Sùilean buntàta.
Rasanna: mettlesome; fiery; high-spirited. Also stubborn, ungovernable.
Sgritheach: a landslide on a hillside.
Sligean madaidh: the shells in which black pearls are found in rivers.
Stèilleag: tongue of shoe or boot.
Steòpach: extremely slow walking or proceeding with anything; slow in speech; a slow droll. Also conveys the idea of untidiness.
Goraisg: a clumsy, irresponsible person. Bu tu a' ghoraisg.
Gothadh: cutting, satirical remarks about a person. Gothadh.
Garraiceadh: spell of wild, blustery weather; wind and rain.
Mearall: that's the very spot where a river meets the ocean or the sea. And sometimes there's a commotion by the meeting together of the two currents. The name... the Gaelic word for that is mearall, M E A R A L L.
Lòinigeadh: gumboil.
Seaplaidh: conspicuous. I have a feeling that this is an English word. It's often used in our part of the country. Seaplaidh. Tha mi ga fhaicinn gu seaplaidh.
Leasgadach: helpless; incapacitated.
Huistear: call to a horse.
Fàg fàg, or chùit chùit: call to a duck.
Siogan: call to a calf.
Siuth: call to a dog when one wants him to go out of the road or to cease barking, or any mischief.
Gàdraisg: a crowd of children talking together, or the prattle of children heard from a distance.
Sgiobabo: a band of stalwarts who went from place to place breaking in moor and backland commons into arable lands, small holdings and townships.
Sgòlachan: a fledgling, a full-grown bird about to leave the nest.
Trostan: that's the Gaelic for crutch.
Pleadhart: a clout or blow with the hand.
Sabhtadh: a violent blow, especially that of a cow charging with her horns.
Clodhannan: that which is cut up into long narrow strips.
Ceillean: small bundle or parcel; bagatelle.
Sèidean: loud noise caused by inhaling or exhaling air, the blowing of a whale for instance.
Tàtach: tame.
Gòileagan: tiny hay ricks.
Budhaman: a boor, an uncouth raw fellow.
Eacarsaich: jerks.
Cùthach: selfish.
Spiurachas: climbing to the top of a high place; venturing too near a precipice.
Tàblach: well-provisioned; stocked with needed materials or food.
Peileastaireachd: horseplay.
Peithinne: a brat; a naughty or mischievous boy.
Preisein: death-struggle or agony.
Straingeilean: horse distemper; a cold.
Bunaigeach: a rough fellow; a ruffian.
Sguairne: a stalk of anything; a pile.
Bracalach: an uncouth woman; a virago.
Leatraigeis: a wallet, or man's purse.
Batraigeadh: the stiffening in any new fabric.
Clathadh: fault-finding, censuring, or criticising.
Taidheam: sense.
Tunachdail: rocking the body; the continuous motion of the body from side to side, as in pain or grief.
Mionam, mionamair: term of endearment.
Smugaid na cuthaig: the spittle-like fluid one sees on wild plants and herbs in hot weather in June.
Smeangladh: nibbling; pretending to be eating.
Dol a phanachd: allow food to go to waste by keeping it too long.
Brobhta: large slice of bread.
Ramaigeil: noisy quarrel.
[?Gatham orm]: idly gadding about without aim or purpose.
Starachdach: crotchety.
Ràn goire: cry from a wounded person.
Tamastaireachd: tomfoolery.
Cìpeachadh: subduing or punishing.
Cinnichdeadh: twisting or twinging of the body as if itchy or uncomfortable.
Cusadh: harsh discipline; thrashing; beating.
Thùirle-thàirle: wild commotion.
Gliogada-ghleadhram: loud noise.
Beir air bheir: striving of two or more people for a certain thing or end.
Bonnach-luirg: reward of a bannock given to a young lad on reporting that he had discovered a new-born lamb.
Ceannardach: an unploughed strip at the end or head of a field which the plough could not reach.
Corra-cnàmh: sitting on one's heals.
Iomair a' mhàil: gheibhear an t-ainm seo ann an gu leòr de na h-eileanan air ionad nach robh air àiteachadh bho chionn ioma linn. Bha an t-iomair an seo ga thionndadh, ga chur agus ga bhuain don an uachdaran mar mhàl airson an eadagan[?]-fearainn a bha aig an tuath fèin ann an siud 's ann an seo. Bha iomair a' mhàil gu coitcheann mu leth-mhìle de dh'fhad 's ga obrachadh aig an tuath... aig tuath an àite eatorra, gach fear a' dèanamh a chuid fèin de obair, gach aon a' toirt toradh a shaothrachd don an uachdaran. B' e seo am màl.
Ruspal: rascal; bold fellow; scoundrel
Sgàrdach: a wild startled look, as of an insane person. Bò sgàrdach.
Mèachd: bodily disease or weakness; defect; infirmity.
Ag eunach: stalking.
Ruchd-rùdhain: flatulence; food repeating and coming back after eating.
Iorpais: boisterous; fidgety; restlessness.
Mothail: outburst of laughter; loud laugh.
Snaomh: dense crowd; large number.
Sgreachan-caillich: white bell heather.
Drùchdan: small cut under toes caused by walking barefoot over rough moorland grass.
Big an neòinein: small white flower on shamrock.
Sàileagan: bitter fluid which rises from an unsettled, disordered stomach.
Cnàmhan buntàta: potatoes from which the eyes have been cut.
Ulaidh-fruis: bustling; stirring; plenty of action.
Praoisgeil: giggling.
Ball-dòbhrain: the dark patch or growth on face, often at the side of nose under the eye.
Ruith-chuip: the wake of a steamer.
Priobaide: a tidy pile, as of money.
Rùpal: voracious; greedy; ravenous.
Lìonaraich: form of seaweed of a reddish colour, very tenuous, but always found in freshwater wells.
Aithris-bheulain: mimicking.
Plòiteag: a young girl, especially a quiet, shy, affectionate lassie.
Grath: evil look.
Braoideach: well-fed, high-living luxury.
Ròic: feast.
Almsadh: brief interval; a passing chance.
Cràgaisgean: the little, erect bit of stick on the gable of a thatched house to which ropes, etcetera, were tied.
Traoghait: pranks; playful tricks.
Butar 's cionn: topsy-turvy.
Clach-bhoinne: drops that fall at slow intervals; the latter part of a shower, when the drops are less incessant and are about to cease altogether.
Taobhaistean: the large holes round a creel, near the top, made for the rope. In Lewis they call it na briagan.
Buileighe: abatement of pain, lessening of pain.
Blaghastair: a clown. Senseless jesting or talk: blaghastaireachd.
Geadaisg: chad. That's a very, very uncommon fish. There's only one loch that I know which has this fish, and that is Loch Mèaghailt in Staffin, Skye. It is found elsewhere only on the continent of Europe. Geadaisg.
Bioran-deamhnaidh: the small fish called the minnow.
Ìadhachan: black pearls, as found in Kilmartin River, Staffin.
Sogamas: demonstrative welcome.
Siriste: a tall, spare, half-grown girl. Siriste.
Liodraigeadh: a beating; man-handling.
Deatharra: ill-favoured, ugly.
Breathas: infatuation; excessive love. Ta breathas oirre, or, ta am breathas air, air a shon.
An truidhleach: disturbance caused by an intoxicated person.
Togmhail: moaning; regretful; threatful; loud complaint.
Biolachan: a song. It also means tuneful. I've heard the phrase biolachan òrain.
Tòcadh: swelling.
Breal-bhainnse: the stigma which is attached to one who attends a wedding uninvited. Chaidh a' bhreal-bhainnse air.
Càpraid: din, noise, commotion.
Dèan fodha: dipping the oar to slow down a boat's motion, when getting near land.
Sioganachadh: that which is rendered dry or parched, as a cow when milked of the last drop.
Plìm, P L I M: broad grin, or smile.
Dì-rinn: the smallest possible object or value. Chan eil dì-rinn de dh'fheum ann.
Eamachdadh: rolled in mud. Air eamachdadh sa pholl.
Gòileidein: trinkets; showy ornaments; fopperies.
Glas-ghoillean: sin ainm na bò a bh' aig Fionn.
Corra-mheann: sin ainm a' choin a bh' aig na sìthichean.
Steapaileis: a hotch-potch of soft foods mixed together in one dish.
Baltag: heavy flesh and fat on a person or animal.
Ionnsgach or nionnsgach: knapweed, used for dye in the Hebrides.
An t-amharcan: centre of vision in the eye.
Sùilean: potatoes that are planted. Sùilean buntàta.
Rasanna: mettlesome; fiery; high-spirited. Also stubborn, ungovernable.
Sgritheach: a landslide on a hillside.
Sligean madaidh: the shells in which black pearls are found in rivers.
Stèilleag: tongue of shoe or boot.
Steòpach: extremely slow walking or proceeding with anything; slow in speech; a slow droll. Also conveys the idea of untidiness.
Goraisg: a clumsy, irresponsible person. Bu tu a' ghoraisg.
Gothadh: cutting, satirical remarks about a person. Gothadh.
Garraiceadh: spell of wild, blustery weather; wind and rain.
Mearall: that's the very spot where a river meets the ocean or the sea. And sometimes there's a commotion by the meeting together of the two currents. The name... the Gaelic word for that is mearall, M E A R A L L.
Lòinigeadh: gumboil.
Seaplaidh: conspicuous. I have a feeling that this is an English word. It's often used in our part of the country. Seaplaidh. Tha mi ga fhaicinn gu seaplaidh.
Leasgadach: helpless; incapacitated.
Huistear: call to a horse.
Fàg fàg, or chùit chùit: call to a duck.
Siogan: call to a calf.
Siuth: call to a dog when one wants him to go out of the road or to cease barking, or any mischief.
Source Type
Reel to reel
Audio Quality
Good